Programma accademico
Incontro
Shakespeare, per amore
Saluto di Antonella Magaraggia, Presidente Ateneo Veneto
Sergio Perosa, Claudio Ambrosini, Giuseppe Cantele, Neil Kinloch Herbertson
conversano con
Mauro Sambi e Isabella Panfido,
autori della traduzione (rispettivamente in italiano e veneziano d’epoca) di “Quattordici sonetti” di William Shakespeare, pubblicati da Ronzani Editore (Dueville (Vi), 2022)
conversano con
Mauro Sambi e Isabella Panfido,
autori della traduzione (rispettivamente in italiano e veneziano d’epoca) di “Quattordici sonetti” di William Shakespeare, pubblicati da Ronzani Editore (Dueville (Vi), 2022)
Riflessioni sui Sonetti di Shakespeare: uno studioso, un compositore, due scrittori, un editore e un lettore madrelingua si confrontano con il più eversivo dei Canzonieri amorosi della letteratura mondiale – i Sonetti di Shakespeare – incrociando prospettive, interpretazioni e linguaggi per riscoprire una volta di più la perenne contemporaneità della poesia del Bardo.
I 154 Sonetti di Shakespeare sono un Canzoniere privato, composto verosimilmente tra il 1594 e i primi anni del Seicento, pubblicato senza autorizzazione dell’autore nel 1609.
I versi dedicati al fair youth e alla dark lady rappresentano una sfida sempre rinnovata agli storici, agli interpreti, ai traduttori.
Mauro Sambi e Isabella Panfido si sono misurati nella traduzione in italiano e veneziano d’epoca di Quattordici sonetti, pubblicati da Ronzani Editore in una elegante plaquette con xilografie di Eric Gill (1882-1940), maestro della tipografia del Novecento.